Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

терпеть унижение

  • 1 унижение

    ср. humiliation, abasement;
    come-down разг. дойти до такого унижения ≈ to humiliate oneself to such an extent терпеть унижения ≈ to stand/bear humiliation подвергаться унижениям ≈ to suffer indignity
    humiliation

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > унижение

  • 2 унижение

    с.
    umiliazione f, mortificazione f, avvilimento m
    терпеть унижения — subire / soffrire umiliazioni

    Большой итальяно-русский словарь > унижение

  • 3 унижение

    -я, сущ. с. II 1. мн. ч. нет дора оруллһн, дорацуллһн, баслһн; 2. (оскорбление) му келүллһн; терпеть унижения му келүлх

    Русско-калмыцкий словарь > унижение

  • 4 басмыртта-

    терпеть унижение.

    Кыргызча-орусча сөздүк > басмыртта-

  • 5 humble pie

    Англо-русский современный словарь > humble pie

  • 6 пыкны

    1) перех. подпереть что-л. чем-л; ставить подпорку; подводить опору;

    зорӧд пыкны — подпереть стог;

    потшӧс пыкны — подпереть изгородь; пельпомӧн пыкӧмӧн — (деепр.) подперев плечом

    2) перех. упереть что-л. во что-л, опереть;
    3) перех.неперех. держать, удерживать, сдерживать кого-что-л; отговаривать; препятствовать;

    ловшы пыкны — сдерживать дыхание;

    некод тэнӧ оз пык, мун — никто тебя не держит, иди

    4) перех. терпеть, перетерпеть; переносить, перенести что-л;

    висьӧм пыкны — перенести болезнь;

    гӧльлун пыкны — терпеть нужду; тшыг пыкны — терпеть голод; увтыртӧм пыкны — терпеть унижение ◊ Лов пыкны — питаться, кормиться; паччӧр пыкны — бездельничать ( лежать на печи); син пыкны — позорить, опозорить

    Коми-русский словарь > пыкны

  • 7 humiliation

    Англо-русский современный словарь > humiliation

  • 8 mortificazione

    mortificazióne f 1) умерщвление 2) med омертвление( ткани) 3) подавление, угнетение 4) унижение, удар по самолюбию dare una mortificazione -- унизить ricevere una mortificazione -- испытывать <терпеть> унижение 5) смущение

    Большой итальяно-русский словарь > mortificazione

  • 9 mortificazione

    mortificazióne f 1) умерщвление 2) med омертвление ( ткани) 3) подавление, угнетение 4) унижение, удар по самолюбию dare una mortificazione унизить ricevere una mortificazione испытывать <терпеть> унижение 5) смущение

    Большой итальяно-русский словарь > mortificazione

  • 10 patire una mortificazione

    гл.
    общ. испытывать унижение, терпеть унижение

    Итальяно-русский универсальный словарь > patire una mortificazione

  • 11 ricevere una mortificazione

    гл.
    общ. испытывать унижение, терпеть унижение

    Итальяно-русский универсальный словарь > ricevere una mortificazione

  • 12 soffrire una mortificazione

    гл.
    общ. испытывать унижение, терпеть унижение

    Итальяно-русский универсальный словарь > soffrire una mortificazione

  • 13 мазаллат

    1. низость
    ничтожество
    2. унижение
    мазаллат кашидан терпеть унижение

    Таджикско-русский словарь > мазаллат

  • 14 eat dirt

    Универсальный англо-русский словарь > eat dirt

  • 15 eat humble pie

    Универсальный англо-русский словарь > eat humble pie

  • 16 eat the dust

    Универсальный англо-русский словарь > eat the dust

  • 17 Man of the West

       1958 – США (100 мин)
         Произв. UA, Ashton (Уильям М. Мириш)
         Реж. ЭНТОНИ МЭНН
         Сцен. Реджиналд Роуз по роману Уильяма Ч. Брауна «Прыгуны через границу» (The Border Jumpers)
         Опер. Эрнест Холлер (DeLuxe Color, Cinemascope)
         Муз. Ли Харлайн
         В ролях Гэри Купер (Линк Джоунз), Джули Лондон (Билли Элис), Ли Дж. Кобб (Док Тобин), Артур О'Коннелл (Сэм Бизли), Джек Лорд (Коули), Джон Денер (Клод Тобин), Ройал Дэйно (Траут), Роберт Дж. Уилки (Понч), Джек Уильям (Олкатт), Фрэнк Фергюсон (шериф).
       В городке Кросскат Линк Джоунз садится на поезд до Форт-Уорта. Паровоз и конвой немного пугают его, поскольку он впервые едет на этом транспорте. Небольшая коммуна, затерянная где-то на Диком Западе, где живет Линк, доверила ему деньги и поручила нанять учительницу и привезти ее в деревню, выдав ей зарплату за год вперед. В поезде профессиональный игрок Сэм Бизли знакомит его с певицей из салуна по имени Билли Эллис, которая хочет сменить профессию и охотно готова согласиться на эту работу. Поезд атакуют 2 бандита, Коули и Траут, чей сообщник Олкатт находится внутри. Завязывается перестрелка, и поезду удается вырваться так, что бандиты остаются без добычи. Линку пуля оцарапала висок, Сэм вывихнул лодыжку, Билли цела и невредима – но все-таки они не успевают сесть в поезд и остаются одни в пустыне, в 150 км от ближайшего поселения. Линк ведет их к домику, где, по его словам, когда-то жил.
       Осторожно приблизившись к дому, Линк заходит и оказывается нос к носу с 3 бандитами с поезда. Они подчиняются приказам старика Дока Тобина, знаменитого разбойника, давно находящегося в розыске. Это он вырастил Линка, втянув его в свое время в множество кровавых налетов. Линк много лет назад бросил свою «семью» и обосновался в далеком западном поселении, чьи жители и дали ему поручение. Полубезумный Док Тобин, живущий больше прошлым, нежели будущим, хотел убить Линка после его ухода. Теперь же Тобин счастлив: он думает, будто Линк вернулся в банду. Чтобы спасти себя и своих спутников, Линк не разубеждает старика. В тех же целях он представляет ему Билли как свою девушку. Мечта Тобина – устроить налет на банк городка Лассу, который, как ему кажется, сказочно богат. Тобин недоволен своими сообщниками, жалкими и никуда не годными.
       Сэму и Линку приходится рыть могилу для Олкатта, смертельно раненного при налете на поезд и добитого Коули по приказу Дока. Чуть позже Коули приставляет кинжал к горлу Линка и заставляет Билли танцевать перед ними стриптиз, но Док обрывает ее. Чтобы защитить Билли, Линк уводит ее в амбар, где им предстоит ночевать вместе. Там Линк замечает, что деньги, предназначенные для учительницы, украдены. Наутро объявляется сын Дока Тобина Клод. Это не жалкая развалина наподобие троицы бандитов, а человек в полном расцвете сил; он тут же догадывается, что Линк нисколько не намерен возвращаться в банду. Он в ярости от того, что Линка узнал шериф на перроне в Кросскате, из-за чего вся семья подозревается в налете. Если бы дело касалось только его, Клод тут же убил бы Линка и его спутников.
       Группа выезжает в фургонах. На первом же привале Линк бросает вызов Коули. Они сходятся в свирепой и беспощадной схватке. Линк раздевает противника, совсем как тот прежде заставил раздеться Билли. Не в силах терпеть унижение. Коули хватает револьвер и стреляет в Линка, после чего его тут же убивает Док. Однако роковую пулю получает не Линк, а Сэм, оказавшийся перед ним. Он умирает со словами, что, если бы не Линк, он бы погиб уже давно. Фургоны едут среди огромных скал. На втором привале Док объявляет, что нападение на Лассу состоится назавтра. Кто-то должен пойти на разведку. Линк вызывается идти: он единственный может разведать обстановку, не рискуя быть узнанным. Док соглашается, однако навязывает Линку спутника: немого безумца по имени Траут. Наутро Линк и Траут уходят вдвоем. Они обнаруживают, что Лассу – вымерший город. Только одна мексиканка, напуганная и безобидная, несмотря на револьвер в руках, умоляет их уйти. Траут хладнокровно расправляется с ней, но вслед за тем его самого убивает Линк, возмущенный этим бессмысленным убийством. Перед смертью Траут, прежде не издававший ни звука, испускает долгий и протяжный вой. Клод и Понч прибывают на место и видят труп Траута. Они пытаются обойти Линка с тыла, но он побеждает их. Вернувшись в лагерь, Линк находит Билли в слезах. Он догадывается, что ей пришлось пережить, и видит Дока на вершине скалы. Док стреляет в Линка, и тот стреляет в ответ. Так Линк убивает последнего члена своей «семьи». При Доке он находит деньги, предназначенные учительнице. После этого он уезжает в повозке с Билли. Она уже призналась ему в любви, зная, что эта любовь безнадежна (Линк женат и растит 2 детей). Несмотря на это, она, по ее собственным словам, никогда не пожалеет о том, что любила его.
        Завещание Энтони Мэнна. Кроме того, один из самых красивых вестернов и самых значительных американских фильмов, свидетельствующий о славе голливудского кинематографа в последние часы его превосходства. Как и большинство американских шедевров, это стопроцентно авторский фильм, чья оригинальность, новаторская сила и жесткая манера изложения смутили в дни премьеры даже пламенных поклонников режиссера. Крайне жестокие приключения персонажа Гэри Купера напоминают похождения героев Джеймса Стюарта в цикле из 5 вестернов Энтони Мэнна. Как и у этих героев, прошлое Линка Джоунза отягощено тайнами. Как и они, Линк прошел в свое время путь к интеграции в организованное сообщество. Но сегодня тайны всплывают и обретают трагическую силу и жестокость, вынуждая Линка расправиться с прошлым вторично. Что он и делает, по-настоящему сходя в ад среди скалистых и пустынных пейзажей, контрастирующих с теми зеленеющими далями, к которым обычно тяготеет Мэнн. В каком-то смысле пейзажи в этом фильме замыкают круг, начатый пейзажами Винчестера-73, Winchester '73*, только в них еще больше масштабности и звучания. Гравированные, словно офорты, они позволяют персонажам – в особенности Доку Тобину, 2-му главному герою фильма, ― приобрести шекспировскую выразительность, которой неустанно добивался Энтони Мэнн.
       Широкоэкранный формат, как и всегда у Мэнна, используется обширно и плотно. Благодаря крайне разнообразной диспозиции персонажей в пространстве плана и декораций, часто получается так, что единственный план приравнивается к нескольким, чья драматургическая напряженность вырастает до тревожных размеров. Даже в статичных планах выбор кадра показывает различных персонажей под такими разнообразными углами, что образуется, если можно так выразиться, раскадровка внутри плана. Взаимоотношения между героями, атмосфера их последней встречи и сама стилистика картины по своей интенсивности граничат с фантастическим жанром, в то же время по содержанию оставаясь полностью в рамках реализма. И это можно считать радикальным новшеством по сравнению с 5 вестернами с участием Джеймса Стюарта. Воскрешение прошлого превращает трагедию Человека Запада во встречу с призраками, происходящую, в свою очередь, в призрачных местах (Лассу; лагерь, затерянный в горах). В среде этих призраков царит самая дикарская жестокость, которую Мэнн показывает без малейшего сочувствия – наоборот, с отвращением, с осуждением, заметно усилившимися после предыдущих картин. Пугающий портрет клана Тобинов, предающихся безумию, безудержной алчности, смертоносным инстинктам, презревающих чужие интересы, выражает абсолютную необходимость в «законе и порядке», в построении цельного и надежного общественного порядка, который Мэнн всегда проповедовал и защищал. Этот общественный порядок не показан в сюжете напрямую и отражается лишь в нескольких лаконичных фразах героя, когда он вспоминает новую жизнь, которую ему удалось начать вдали от этих мест. Ощущение необходимости подобного порядка – основа и общая черта всех вестернов Мэнна; в немногословном и все-таки жестоком повествовании Человека Запада она выражена максимально.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Man of the West

  • 18 참다

    참다
    терпеть; переносить; удерживаться; сдерживаться; держать себя в руках

    참을 수 없는 невыносимый; не в силах терпеть

    아파서 도저히 참을 수 없다 Не в состоянии терпеть боль.

    나는 도무지 웃음을 참을 수가 없다 Я не могу удержаться от смеха.

    Корейско-русский словарь > 참다

  • 19 umiliazione

    Большой итальяно-русский словарь > umiliazione

  • 20 umiliazione

    Большой итальяно-русский словарь > umiliazione

См. также в других словарях:

  • терпеть унижение — унижаться, чухаться Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • УНИЖЕНИЕ — УНИЖЕНИЕ, унижения, ср. 1. только ед. Действие по гл. унизить унижать. Унижение соперников. 2. только ед. Действие и состояние по гл. унизиться унижаться. Дойти до унижения перед кем нибудь. 3. То, что умаляет достоинство, оскорбление. Терпеть… …   Толковый словарь Ушакова

  • УНИЖЕНИЕ — УНИЖЕНИЕ, я, ср. 1. см. унизить. 2. Оскорбление, унижающее достоинство. Терпеть унижения. Подвергать унижениям. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • унижение — терпеть унижения • действие, объект …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • Унижение — – 1. проявление психологической агрессии в виде действий, подрывающих самооценку кого либо; 2. у Г.Мюррея – потребность поддаваться чьему либо влиянию, чьей то воле, компенсировать свои реальные или воображаемые недостатки. * * * – индивидуальные …   Энциклопедический словарь по психологии и педагогике

  • унижение — я; ср. 1. к Унижать и Унижаться. Горькое у. У. достоинства человека. Испытать у. Подвергнуться унижению. 2. То, что умаляет, оскорбляет достоинство кого л. Оградить кого л. от унижений. Терпеть разные унижения. Не перенести унижения. Ответить на… …   Энциклопедический словарь

  • унижение — I см. унизиться II я; ср. 1) к унижать и унижаться. Горькое униже/ние. Униже/ние достоинства человека. Испытать униже/ние …   Словарь многих выражений

  • ОТРАВА — «ОТРАВА» (Poison) США, 1990, 85 мин. Эстетская драма с элементами комедии и фильма ужасов. Американский независимый режиссер Тодд Хейнс снял фильм, в котором, в определенном смысле, предвосхищает композиционные эксперименты и Квентина Тарантино… …   Энциклопедия кино

  • унижаться — Спускаться, опускаться, пасть, падать; смиряться, льстить, подличать. Ср. . .. См. подчиняться …   Словарь синонимов

  • чухаться — медлить, позориться, приходить в себя, терпеть унижение, чесаться, возиться Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • чухануться — ЧУХАТЬСЯ, аюсь, аешься, ЧУХАТЬСЯ, аюсь, аешься; несов.; ЧУХНУТЬСЯ, нусь, нешься, ЧУХНУТЬСЯ, нусь, нёшься, ЧУХАНУТЬСЯ, нусь, нёшься, сов. 1. на чем, с чем и без доп. Позориться, терпеть унижение. 2. без доп. Приходить в себя. 3. только несов.; с… …   Словарь русского арго

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»